Баллада о доброй Принцессе

Транспонировать:
    Em                D                   C   D 
Баллада о доброй принцессе, завядшей до срока, 
    Em                D                     C   D 
Баллада о доброй принцессе, погасшей в рассвете, 
    Em                D                 C   D 
Баллада без выводов, без откровений пророка, 
    Em              D                     C   D 
А просто от нечего делать, как многое в свете. 
 
Баллада о доброй принцессе, чья тема — усталость, 
Баллада о доброй принцессе, чья песня не пелась 
В цепочке времен, связь которых внезапно распалась 
И в тень превратила принцессу, простите за смелость. 
 
   Em         Hm 
   О средневековье! 
   C            D  Em 
   О век Возрождения! — 
                 Hm 
   Бред ради здоровья. 
   C               D 
   У изголовья просите прощения. 
 
Баллада о доброй принцессе, что пряталась в замке, 
Что плакала в клетке из золота, шелка и драпа 
И с завистью черной смотрела вслед каждой цыганке, 
Которой не нужно в мужья ни царя, ни арапа. 
 
Баллада о доброй принцессе, прожившей без толку, 
Без толики счастья растратившей вечность на глупость — 
В той праздничной жизни, что стала привычной настолько, 
Что в пыль иссушила принцессу, простите за грубость! 
 
   О средневековье! 
   О век Возрожденья! — 
   Бред ради здоровья. 
   У изголовья просите прощения. 
 
Баллада о доброй принцессе, которой не стало, 
Баллада о доброй принцессе, которой не помнят, 
О смерти, что, сдув золотую пыльцу с пьедестала, 
Другим содержанием эту балладу наполнит. 
 
Баллада о доброй принцессе, чья жизнь промолчала, 
Чей голос лишь с самым финалом проник за ограду — 
На крыльях молвы, что бессмертие ей обещала, 
И тут же забыла навеки, простите за правду! 
 
   О средневековье! 
   О век Возрожденья! — 
   Бред ради здоровья. 
   У изголовья просите прощения. 
 
Серенады утром не уместны. 
Вы, голубчик, что-то зачастили. 
Мне, конечно, жаль такой принцессы, 
Только вы опять смешали стили! 
Вы, сдается мне, для свинопаса 
Слишком впечатлительны и пылки. 
Лучше исполняйте-ка указы 
И не лезьте не в свои бутылки. 
Вы какой-то слишком мягкотелый, 
Плюшевый, батистовый, блестящий. 
Что до Принца — тут другое дело! 
Он, хоть и дурак, но настоящий! 
 
Нет плохих времен, есть злые нравы... 
Что ж, Ваше Высочество, вы правы; 
С дураками мне не состязаться... 
До свидания. Все. Конец абзаца. 
 
Принцесса с собою наедине. 
Принцесса собою довольна вполне. 
Ну, может быть, только чуть-чуть недовольна. 
Ей только немножечко, капельку больно... 
Ей самую малость тревожно и грустно... 
А в мыслях опять — короли и капуста. 

Аппликатура