file loc phone login_m arrow_left arrow_right author ca cat compl coms del down fav fav_del fav_m fav_m_del fb gp left like login mail od reply right search sort sort_down sort_m sort_up tw up view vk ya

Сказки нашего двора

Транспонировать:
       Hm                                     Em 
Во дворах послевоенных, в тех несказочных дворах,
A D
Где среди военнопленных промышляла детвора,
F# Hm Em
Где вкуснее карамели каша с хреном пополам,
C#m7-5 A Edim F#7
Мы несказочно взрослели не по дням, а по делам.

Из недетской сказки нашего двора
Выходили столяры, профессора.
Кто-то вышел в офицеры, кто-то в пасечники.
И совсем-совсем немногие – в сказочники.

Во дворах шестидесятых, где весенние ветра
Спать ребятам и девчатам не давали до утра,
Где нечесаные дали, стадионы и мосты,
Мы несказочно врастали в эти взрослые мечты.

Из весенней сказки нашего двора,
Где идеи выдавались на гора,
Кто-то вышел в дипломаты, кто-то в истопники.
И совсем-совсем немногие – в сказочники.

В перестроенных кварталах перестроечных дворов,
Где так часто не хватало доброты и докторов,
Где свободы воздух вязок и указы — не указ,
Всем нам стало не до сказок или сказкам не до нас.

Из последней сказки нашего двора,
Где шумел камыш, шуршала мишура,
Кто-то выбился в торговцы, кто-то в поставщики.
И совсем-совсем немногие – в сказочники.

Эти сказки мы всю жизнь в себе несем
Сказки нам нужны всегда, везде, во всем
А без них мы как без времени временщики...
Потому-то нам всего важнее сказочники.