The Partisan
Транспонировать:
Leonard Cohen: The Partisan (La Complainte du Partisan) (French text: Bernard, Music: Anna Marly, English text: Hy Saret) from the CD‘s "Songs from a room", "Greatest Hits" and "Heart Housed in a Thorn Bush" (Live at Montreux, 1984) the pattern I play I‘ve learned from a friend (erwin). Its easier to play, but may be there is a certain loss of quality. erwins pattern Am C× E× e|----------0---------------|-----------0---|-----------0--| B|-------1-----1------------|--------1------|--------0-----| G|----2-----------2-----2---|-----0---------|-----1--------| D|-------------------2------|---------------|--------------| A|-0------------------------|--3------------|--------------| E|--------------------------|---------------|--0-----------| p i m a m i p i p i m a p i m a The pattern is played two times per bar (indicated by / in first verse). In the first and second line of every verse there are three chords per bar and i play the pattern C× and E×. Cohen plays ?don‘t really know? Am C× E× e|------------------------0----------|--------------------|-------------------| B|------1--------1-----1-----------1-|--------1--------1--|--------0--------0-| G|---2--------2-----2-----------2----|-----0--------0-----|-----1--------1----| D|---------2-----------------2-------|-----------2--------|-----------2-------| A|0----------------------------------|--3-----------------|--2----------------| E|-----------------------------------|--------------------|-------------------| p i m p i m p i m p i m etc. There are twentyfour notes (triplets) per bar, to much for my fingers. Am Am / Am Am /C× E× Am When they poured a-cross the border /C× E× Am I was cautioned to sur-render, /C G /G (2/4) this I could not do; F F /C E /Am Am/Am Am I took my gun and van-ished. C× E× Am I have changed my name so often, C× E× Am I‘ve lost my wife and children C G G but I have many fri-ends, F F C E /Am Am/Am Am and some of them are with me. C× E× Am An old woman gave us shelter, C× E× Am kept us hidden in the garret, C G G then the soldiers came; F F C E Am Am/Am Am she died without a whis-per. C× E× Am There were three of us this morning Hier encor nous ‚tions troi C× E× Am I‘m the only one this evening Il ne reste plu que moi C G G but I must go on; Et je tourne en rond F F C E Am Am/Am Am the fron-tiers are my pri-son. Dans la prison des frontieres C× E× Am Oh, the wind, the wind is blowing, La vent passe sur les tombles C× E× Am through the graves the wind is blowing, La libert‚ reviendra C G G freedom soon will come; Oh nous oubliera! F F C E /Am Am/Am Am then we‘ll come from the shad-ows. Nous retrerons dans l‘ombre. C× E× Am Les Alle-mands ‚-taient chez moi, [The Germans were at my home C× E× Am ons m‘a dit: "Re-signe toi," They said, "Sign yourself," C G G mais je n‘ai pas peur; But I am not afraid F F C E /Am Am/Am Am j‘ai repris mon ѓr-me. I have retaken my weapon C× E Am J‘ai chan-g‚ cent fois de nom, I have changed names a hundred times C× E× Am j‘ai per-du femme et en-fants I have lost wife and children C G G mais j‘ai tant d‘a-mis; But I have so many friends F C E Am Am/Am Am j‘ai la France en-tiЉre. I have all of France C× E× Am Un vieil homme dans un gre-nier An old man, in an attic C× E× Am pour la nuit nous a ca-ch‚s, Hid us for the night C G G les Alle-mands l‘ont prisent; The Germans captured him F F C E Am Am/Am Am il est mort sans surpri-se. He died without surprise.] C× E× Am Oh, the wind, the wind is blowing, C× E× Am through the graves the wind is blowing, C G G freedom soon will come; F F C E Am Am/Am Am (appregio) then we‘ll come from the shad-ows. Improvements welcome! Adi.Heindl@chemie.uni-regensburg.de